

연일 뉴진스가 화제인데요
최근 발매한 앨범에서는
2000년대 대유행했던
Y2K 패션을 들고나왔습니다
벌써 MZ 세대 사이에서 트렌드라고 하네요
‘대유행이다’ 영어로는
어떻게 표현하는지 알아볼게요

all the rage
대유행이다

"all the rage"
대유행이다
직역하면 ‘모든 분노’라고 해석되지만,
실제는 be 동사와 함께 쓰면서
‘대유행이다’라는 뜻으로 쓰여요
너무 화날 때, 너무 좋을 때 광적으로 흥분하지요?
이를 상상해보시면 해당 표현이 잘 기억나실 거예요

예문 보실게요!
"For several years in Korea, fried chicken and
beer were all the rage in chain restaurants."
몇 년 동안 한국에서는,
여러 체인점에서 치킨과 맥주가 대유행이었다.
" Michael Jackson and the Beatles were
all the rage when my parents were teenagers."
우리 부모님의 십대 시절에는
Michael Jackson과 Beatles가 대유행이었다.